英语学习精髓要义概述

【名师讲堂】李瑞琪:英语学习精髓要义概述 英语学习过程是观察,模拟,认识,记忆等综合的心理活动过程。英语学习包括词汇,听力,写作,阅读,口语,语法等内容。 关于词汇。词汇是英语学习过程中非常重要的一部分。

  【名师讲堂】李瑞琪:英语学习精髓要义概述

  英语学习过程是观察,模拟,认识,记忆等综合的心理活动过程。英语学习包括词汇,听力,写作,阅读,口语,语法等内容。

  关于词汇。词汇是英语学习过程中非常重要的一部分。学习时不要死记硬背,最好联系例句,这样对记忆也有很好的帮助。背单词的方法有:在单词表中背单词,在原文中背单词,词根词缀记忆法等。

  这里具体说说词根词缀。英语单词构词法的核心部分在于词根。词的意义主要是由组成单词的词根体现出来的。词根可以单独构成词,也可以彼此组合成词,通过前缀后缀来改变单词的词性和意义。例如:fiction 小说。fict词根:做,-ion名词后缀—制作出的故事—小说。又如:compel 强迫,迫使。com- 共同,一起,pel,词根:推,驱使—很多人一起在后面推你,驱使你做某事—强迫。

  扩大词汇量的方法有:多阅读英文原著,多积累;掌握词汇的同义词及掌握词组的同义词组。

  同义词的例子: cost,spend,pay,take,这四个词含义相同,也有区别。cost,spend,pay,take在含义上都可以有花费的含义,包括时间,金钱等,区别在于用法不同,有的主语只能是人,而有的必须是形式主语,重点是记住结构。

  同义词组的例子:I think=As far as I am concerned,

  关于听力。建议精听略听相结合,要练习听写。

  关于写作。多关注语法,多阅读外国文章。

  关于阅读。要注意关键词和关键句。

  例如:In spite of "endless talk of difference”~~要注意这里的转折连词。

  关于翻译句子。

  关于英汉翻译有很多技巧,本文讲述的是其中的词义选择法。

  活用词典,根据上下文选择最佳词义。

  如: Just how much does the Constitution protect your digital data?宪法能够在多大程度上保护你的数字资料?这里"how much"翻译成“多大程度上”。

  再如: We all love our country.人人都爱国。这里,“we”翻译成“人人”。

  又如: You can never tell what will happen.谁也无法预料会发生什么事。这里“you”翻译成“谁”

  再如:Many people love travelling to different countries,but if you plan to go abroad,you should know how to behave in different situations around the world. “people”在这里按照泛指的含义翻译。

  注意分清词类

  很多词有不同的词类。

  如:Never trouble trouble till trouble troubles you.在这里,"trouble”有多重词类。

  注意词义的引申

  如: California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling,particularly one that upsets the old assumption that authorities may search through the possessions of suspects at the time of their arrest.加利福尼亚州政府已经要求法官避免做出一刀切式的裁决,尤其是不要推翻“执法当局在实施逮捕时可以搜索嫌疑人所有物”这一古老的假定。这里“a sweeping ruling”翻译成“一刀切”。

  再如: The wind in one’s face makes one wise.逆境使人聪明。这里“the wind in one’s face”翻译成“逆境”。

  又如:still有仍然的含义,也有静止不动的含义。

  另如:The journal Science is adding an extra round of statistical checks to it's peer-review process,editor-in-chief Marcia announced today.《科学》杂志主编玛西亚今日宣布,该杂志正在对其同行评议过程新增一轮统计审核的环节。这里“an extra round”翻译成“新增一轮”。

  注意词义的褒贬

  有褒义词,贬义词,还有中性词。

  例如:We have mapped out a scheme.

  我们制订了一项计划。The enemy’s scheme went bankrupt.敌人的阴谋破产了。在这里“scheme”翻译成“计划”是中性词,翻译成“阴谋”是贬义词。

  作者简介:

  李瑞琪,女,德艺双馨中国诗词家,哈尔滨市作家协会会员,当代知名作家,青年名师,哈尔滨市教育局选定的优秀教师。曾任黑龙江省某非服务类国企经理、部门部长,哈尔滨市某国企经理,黑龙江省实验中学教师。现就职于恒泰工程咨询集团有限公司黑龙江分公司。事迹被《黑龙江日报》,《中国文化网》,《一点资讯》,《人民新看点》,《财经参考报》,《北京新闻资讯》等媒体报道。

  关于李瑞琪同志的网站报道:

  http://beijinggudongw.qhzszw.cn/xinwen/1049462.html

  https://www.wlkpb.com/cydz/3953.html

  https://www.djckb.com/finance/20231106/74267.html

  https://www.yidianzixun.com/article/0ruHmpbw

  http://www.china-ncc.org/news/2023/1103/3760.html


本文地址:http://www.jiaoyutoutiao.com/dongtai/4141.html

友情提示:投资有风险,创业须谨慎!编辑声明:教育头条是仅提供信息存储空间服务平台,转载务必注明来源,文章内容为作者未知个人观点,不代表本站立场且不构成任何建议,本站拥有对此声明的最终解释权。如果读者发现稿件侵权、失实、错误等问题,可联系我们处理:1074976040@qq.com

相关阅读
教育快报
7*24小时快讯
教育图文排名